免费无码作爱视频丨少妇人妻互换不带套丨日韩在线不卡免费视频一区丨又紧又大又爽精品一区二区丨中文精品一区二区三区四区

初中文言文翻譯方法課件 文言文翻譯方法

來源:城市網

1、文言文翻譯的方法   名師指導   一、基本方法:直譯和意譯。


(資料圖片)

2、   文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。

3、 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。

4、直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

5、 所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。

6、意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。

7、意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

8、其不足之處是有時原文不能字字落實。

9、 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

10、   二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

11、   “留”,就是保留。

12、凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

13、   “刪”,就是刪除。

14、刪掉無須譯出的文言虛詞。

15、比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛樊噲。

16、“者也”是語尾助詞,不譯。

17、   “補”,就是增補。

18、(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。

19、注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

20、   “換”,就是替換。

21、用現代詞匯替換古代詞匯。

22、如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

23、   “調”就是調整。

24、把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。

25、主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

26、   “變”,就是變通。

27、在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。

28、如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

29、   古文翻譯口訣   古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;   先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,   全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,   照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,   力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。

30、   若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

31、   人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,   "吾""余"為我,"爾""汝"為你。

32、省略倒裝,都有規律。

33、   實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

34、   譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,   句子流暢,再行擱筆。

相信通過文言文翻譯方法這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。

本文由用戶上傳,如有侵權請聯系刪除!

標簽:

推薦

財富更多》

動態更多》

熱點

主站蜘蛛池模板: 国产男女无遮挡猛进猛出 | 亚洲欧洲日产国码aⅴ| 成人片黄网站色大片免费| 国产69精品久久久久999小说| 国产裸体舞一区二区三区| 色精品极品国产在线视频| 影音先锋女人av鲁色资源网久久| 污污污污污污www网站免费| 性xxxx18免费观看视频| 99视频在线精品国自产拍| 天天躁夜夜躁狠狠是什么心态| 一区二区亚洲精品国产片| 中文字幕一区二区三区四区五区| 午夜爱爱免费视频体验区| 无码一区二区三区| 欧美一区二区三区| 伊人精品成人久久综合全集观看| 少妇高潮惨叫正在播放对白| 国语自产精品视频在线第100页| 久久久www影院人成_免费| 欧美人与动牲交xxxxbbbb| a在线亚洲高清片成人网| 亚洲韩欧美第25集完整版| 亚洲成a人片在线观看高清| 亚洲 日韩 国产 有码 不卡| 亚洲精品中文字幕| 热思思99re久久精品国产首页| 国模欢欢炮交啪啪150| 亚洲精品成人av在线| 久久久久久久曰本精品免费看| 熟女人妻av五十路六十路| 99久久99久久久精品齐齐| 高潮爽死抽搐白浆gif视频| 少妇私密会所按摩到高潮呻吟| 亚洲色偷偷男人的天堂| 久青草久青草视频在线观看| 最新在线精品国产福利| 亚洲欧美国产精品久久| 亚洲aⅴ无码专区在线观看春色| 无码不卡中文字幕av| 熟妇人妻系列av无码一区二区 |